首页 > 文章 > 内容

世事沧桑话鸣鸟

喜欢 2 收藏 1 2016年07月20日 22时  作者:罗伯特·佩恩·沃伦   来源:暂无

image.jpg

那只是一只鸟在晚上鸣叫,认不出是什么鸟,

当我从泉边取水回来,走过满是石头的牧场,

我站得那么静,头上的天空和水桶里的天空一样静。

多少年过去,多少地方多少脸都淡漠了,有的人已谢世,

而我站在远方,夜那么静,我终于肯定

我最怀念的,不是那些终将消逝的东西,

而是鸟鸣时那种宁静。

[原文]

Ornithology in a World of Flux

Robert Penn Warren

It was only a bird call at evening,unidentified,

As I came from the spring with water,across the rocky back-pasture;

But I stood so still sky above was not stiller than sky in pail-water.

Years pass,all places and faces fade,some people have died,

And I stand in a far land,the evening still,and am at last sure

That I miss more that stillness at bird-call than some things that were to fail later

编辑:乔木

二维码.png

标签

相关文章

评论(0

“登录后方可评论!”,现在 登录